本愿文》
Samantabhadra Buddha Self-emanating Penetrating Wisdom Pranidhana prayer text
吙!法界轮涅诸幻相,一根二道成二果,觉与无明所变现.
Ah Ho!
Of all phenomenon of the universe, both the samsara and nirvarna, they are arising from the single root of origin, following dichotomize division resulting in 2 manifestations:-Intrinsic awareness and the ignorance (lack of awareness).
由我普贤广大愿,令一切于法界宫,
现前证得佛陀位.
By my prayer on Samantabhadra pranidhana (vast aspiration),may all beings of the entire Dharmadhatu (universe of existence), attaining the status of supreme Buddhatva (buddhahood).
真如体性本无为,法尔广大不可思,
轮回涅槃名原无,明了法尔即佛陀,
众生无明轮回转.
The true nature of Bhu^ta-tathata is Sunyata (basis of the foundation of existence is voidness in nature).
The truth of Dharma is vast beyond one’s comprehension. Samsara and nirvarna are equally void in name.
Fully comprehend the true nature of dharma is known as a “Buddha”, without comprehend this (with ignorance) are sentient beings, thus wandering in the wheel of samsara.
[Explanation: Bhu^ta-tathata: True Nature of buddhahood]
普愿三界有情众,断惑圆证真实义,
我普贤王如实说,真如实际离因缘,
空性圆具本觉智.
My aspiration for the sentient beings of trayo dhātavaḥ (three realms): May all of them sever the ignorance and attain the ultimate truth of dharma.
I, Samantabhadra Budhha preaching the ultimate truth of the dharma, Bhu^ta-tathata is non origin-dependent, free from cause and condition. Within Sunyata composes the nir-vikalpa-jn~a^na (wisdom of self arising intrinsic awareness)
[Explaination:
trayo dhātavaḥ三界:- Three realms 1)欲界kāma –dhātu 2) 色界(rūpa -dhātu)3]无色界(arūpa -dhātu)]
内外增减过犯无,失念黑暗心垢离,
体性明空无过染,本觉清净原安住.
Inner thoughts and external expression, whether increase or decrease has no interference with it (intrinsic self awareness). Neither has it any defilement.
When illicit thoughts and cloudiness (darkness) of the mind is cleared, the true nature of primordial state of existence is luminously clear without stain or defect. The intrinsic self arising awareness is pure embody in its natural state!
三界毁坏亦无畏,不著贪欲五浊尘,
自显无别自然智,本净无色无五毒.
Even if the trayo dhātavaḥ is destroyed, none of it is to be feared; No desire and non-attachment to the five material faculties (pañcannaṃ indriyānaṃ avakanti). It is just a manifestation of natural wisdom of intrinsic awareness (nir-vikalpa-jn~a^na), pure in essence, thoughtless, formless and absent of five klesa (poisons).
[Explanation:
Five material faculties: sight, sound, smell, taste, sensation.
Five klesa (poisons): Greed, hatred, ignorance, ego, jeaolosy)]
自性明照未尝碍,清净自性即五智,
于此五智成熟中,生起五方原始佛.
智慧增广进诣时,生起文佛四十二,
由显五智威光力,生起五八饮血尊,
本体元明未尝迷.
The existence of true self intrinsic awareness illuminates without any hindrance, its pureness and clarity essence display the five wisdom (Arapacana).
With the ripening of these five wisdom, emerge the five primordial Dhyani Budhhas.
Through wisdom transformation and propagation, arising of the forty two peaceful Buddhas. Manifesting the supreme power of the five wisdom, arising the fifty eight Heruka (Wrathful deities). The intrinsic essence origin (awareness) is clear and never ever lost.
[Explanation:
Five primordial Dhyani Budhhas: 1)Vairochana 2)Akshobhya 3)Ratnasambhava 4)Amitabha 5)Amoghasiddhi
五方原始佛:毗卢遮那佛 不动如来 宝生如来 阿弥陀佛 不空成就如来]
我是原始本初佛,由佛所发大愿力,
三界轮回有情众,了知自然本觉智,
增广无上大智慧,无间相续我变现,
俱胝等流应化身.
I am the primordial Buddha of origin (Adibuddha), from the great supreme power of buddha pranidhana (aspiration), may all the sentient beings wandering in the wheel of samsara, be fully realize this natural wisdom of intrinsic awareness ( nir-vikalpa-jn~a^na). Thus cultivate the supreme great wisdom (prajna), my emanations manifest at all times and all places, with infinite numbers and types of appearance. (koti nis!yanda nirma^n!a-ka^ya).应由有求善调伏,由我慈悲祈祷愿,
三界轮回有情众,六道苦处悉解脱.
迷诸惑幻无始众,由不正知失本明,
由失正念住黑暗,彼即无知颠倒因.
With the wish and request to be subdued, with my compassionate prayer of pranidhana, may sentient beings in the wheel of samsara, the suffering of the six realms of existence thus all be liberated!
Since countless time ago beings has been deluded, lost and confused. Lack of right understanding, fail to recognize intrinsic self awareness. Absent of right thoughts lead to mental darkness, causing unawareness and mental impediments.
从彼惊恐闷绝中,念动苏醒生怖畏,
自他贪嗔起执持,习气薰染渐增长,
随行习性逐生死,五阴炽盛苦恼逼,
滋生无间五毒业,成为众生惑幻因,
即不正知与失念.
From the jittery and miserable state, arising wandering thoughts with wavering fear. Attachment to greed and hatred, this energy surrounds oneself and propagate, following this pattern (habit) of action running after life and death.
Five skandhas spurt into misery then follow, nurturing the five profound poisons karma, thus cause the ignorant and deluded sentient being, without realizing the truth and persist with wrong thought.
[Explanation:
Five skandhas 1. Name/form (ru^pa-skandha)2. Feeling (vedana)3. Conception (samjna) 4. Impulse/mental volition (samskara); 5. Consciousness(vijnana.)
五阴: 色蕴,受蕴,想蕴,行蕴,识蕴]
由佛所发大愿力,皆自了知明觉性.
By the practice of great pranidhana of the Buddha, one is able to recognize intrinsic self awareness that is luminous & clear in nature!
俱生无明蔽本觉,生起失念散乱心,
分别无明逐尘境,分立自他二执取,
俱生分别二无明,即是众生颠倒因.
Since the beginning of time, Avidya (mental ignorance) hinders intrinsic self awareness!
Arising of wrong thoughts and disorganized mind, Avidya nature is dualistic and running after worldly faculties. Tendencies are towards attachment and dichotomize.
Forever dualistic nature of Avidya, this is the cause of confused sentient beings.
由佛所发大愿力,令诸轮回有情众,
消除失念黑暗坑,清净能所二妄执,
了知本具自明性.
By the practice of great pranidhana of the Buddha, may the sentient beings of the wheel of samsara, eliminate the wrong thoughts and elevate from dark ignorance pit, purify and eliminate dualistic attachments, recognizing your own intrinsic self awareness of clear luminous true nature!
心著二执起犹豫,形成微细贪著心,
习气薰染渐增长,于衣食伴侣财处,
以及五欲亲眷等,贪著欲乐炽热恼.
A dualistic mind with attachment induces doubts. This in turn creates subtle thought of greed. This energy (habit) further surrounds oneself, propagate and turn stronger. In craving for clothes, food, home, money and property, similarly with friends, family and relatives, greed and desires cause torment and misery.
彼令世间惑幻生,由是二取业无尽,
贪嗜果报成熟时,生贪欲恼饿鬼中,
常受难忍饥渴苦.
Allowing these worldly delusion and ignorance to arise, such action of desire and attachment is never ending, when the fruition of these karma of greed ripens, you are born within the realm of preta (hungry ghost), tormented by unbearable hunger and thirst.
由佛所发大愿力,普令贪欲诸有情,
不舍外来贪欲境,不取内生贪著根,
自心觉了宽坦住,任持安住自明觉,
转成妙观察智道.
By the practice of great pranidhana of the Buddha, may the sentient beings with greed and desire, neither attach external elements of greed nor internal root of greed. Intrinsic self awareness is always relief and ease, let it hold to its own natural state, forever it is engage and embody in clear luminosity of intrinsic self awareness, thus achieving the wisdom of perfect discernment!
外境所显诸幻相,念动微细怖畏生,
从此增长嗔习气,忿起怨敌杀害心,
嗔恚果报成熟时,长受地狱苦煎熬.
External objects and events are phenomenon of illusion; subtle activity of the consciousness fear arises, leading to propagating energy (habit) of anger and hatred. Hostility, violence and wish to kill the enemy arise. When the fruition of anger and hatred ripens, reborn in hell continuously suffer by boiling and burning.
由佛所发大愿力,令趣六道诸众生,
嗔恚猛烈生长时,自心放松莫取舍,
任持安住自明觉,转成大圆镜智道.
By the practice of great pranidhana of the Buddha, may the sentient beings of the six realms of existence, when the fire of hatred and anger is flaming, let your intrinsic inner self relax in its natural state neither attachment nor reject, engage and embody in clear luminosity of intrinsic self awareness, thus achieving the perfect wisdom of clarity!
由于自心高举起,于他生起骄慢心,
如是猛烈胜骄慢,自他欺凌而苦恼,
彼业果报成熟时,暂生天道报尽堕.
Due to unleash self ego ness, the thought of snob arises. Such tremendous ego and snobbishness, humiliating others and create misery. When the fruition of such karma ripens, will temporary reborn in the heaven, but descent (into lower realms) when merits expire.
由佛所发大愿力,令骄慢心诸众生,
觉了自心宽坦住,任持安住自明觉,
转成平等性智道.
By the practice of great pranidhana of the Buddha, may the sentient beings with unleash egoness, practicing self awareness at its own state, relief and ease, engage and embody in clear luminosity of intrinsic self awareness, thus achieving the wisdom of equanimity!
由二执薰染习气,自赞毁他痛苦业,
增长斗争疑妒心,投生杀戮非天处,
果堕泥黎地狱中.
Due to habit of dualistic tendency, self praise and denigrating others bring misery, propagating the thought of confrontation, suspicious and jealousy. When the fruition of such karma ripens, will reborn in the realm of Asura (fighting demi god), following that decent into hell.
由佛所发大愿力,嫉妒斗争生起时,
莫起怨敌心松坦,任持安住自明觉.
By the practice of great pranidhana of the Buddha, may the sentient beings who encounter jealousy and confrontation, do not cast a thought of hatred towards enemy, be dwell in natural state of clear luminosity of intrinsic self awareness, thus achieving the wisdom of unobstructed action!
不正念舍及散乱,有藏昏沉和妄念,
昏睡懈怠愚痴者,果感畜生无依怙.
Possessing illicit thoughts, disorganized and being unmindful, full of dullness and foggy mind, drowsy, lazy plus ignorance, fruition of these will reborn in animal realm helplessly.
由佛所发大愿力,令心愚痴黑暗者,
发露净心住正念,转成法界体性智.
By the practice of great pranidhana of the Buddha, may the beings in the dark pit of ignorance and cloudy mind, cultivate pureness and maintain mindfulness, thus achieving the wisdom free of thought.
三界所有诸众生,真如体性与佛等,
失念故成颠倒因,无间造诣无义业,
犹如梦幻趣六道.
All sentient beings of the trayo dhātavaḥ, their true nature of Bhu^ta-tathata (intrinsic true self) has no difference with that of the Buddha. Due to wrong understanding thus causing mental impediments, enduring countless of karma aimlessly, more like dream and delusion that dwell the six realm of existence.
我是最初普贤佛,化身调伏六道众.
我普贤王广大愿,令诸众生一无余,
无尽法界成正觉。
I am the primordial Adibuddha of Samantabhadra, manifested nirmakaya (incarnation to various forms) to subdue sentient beings of the six realms of existence.
May the practice of this Samantabhadra Buddha pradnidhana, be able to salvage all sentient beings in the entire universe without any single omission, to attain the supreme state of Dharmadhatu (ultimate enlightenment).
阿吙!具慈瑜伽大力者,了智自明离惑幻,
已发如是广大愿,闻持此愿诸众生,
于三生内必成佛.
Ah Ho!
For those compassionate, earnest and diligent dharma practitioner, attaining the wisdom of intrinsic self awareness and clear of mental ignorance and delusion. He who has proclaimed such supreme pradnidhana, those who practice and comprehend this pradnidhana, is able to attain Buddhatva (buddhahood) in three lifetimes.
或于日月蚀时日,风暴雷发地动变,
或于冬夏至年节,发心自修为普贤,
与众虔敬诵此愿,令诸三界有情众,
由彼瑜伽行者愿,灭苦解脱生死海,
获证究竟佛陀位。
Or during the solar and lunar eclipse, events of typhoon, thunder strike and earth quakes, or during winter and summer solstices till new year, self determine to practice as Samantabhadra, together with other beings diligently and devotedly recite this pranidhana, may the sentient beings of trayo dhātavaḥ, with the aspiration of the practitioner on this pranidhana, achieving ceasation of suffering and liberate from the ocean of life and death, finally attaining the ultimate supreme Buddhatva.
原始本初佛普贤王如来为度六道一切有情众生,
发不可思议胜妙大愿,使一切有情众生不由自主,
超脱轮回,即可成佛。功德无量。尤其在不吉祥、
遇动、大灾大难或高山风口、江海岸边、众生聚集
处念颂大愿文,极其殊胜,无量功德,众生听闻后
三世之内即可成佛。
Origin primordial Adibuddha of Samantabhadra, for the sake of liberates all sentient beings of the six realms of existence, proclaimed such inconceivable supreme pranidhana, in order for all sentient beings irresistible liberate from the wheel of samsara, spontaneously attaining buddhatva.
The merit of this practice is immeasurable. Especially in the event of misfortune, earth rumbles, major disasters, or at the mountain wind gap, major river or seaside, location where beings gather, recite this supreme pranidhana is ulmost precious and valuable. The merits is immeasurable. Beings who listen to this pranidhana are able to attain Buddhatva in three lifetimes.
(Translated by Dr.Loh Keng Yin 03.03.2010)
No comments:
Post a Comment